転石、苔を生ぜずということわざは、明らかに英語の訳である。
青木涼一です。
英語の方は大変有名で、一箇所にながく腰を落ち着けていられないで、たえず商売変えをするような人間に、成功はおぼつかない。
もっとはっきり言えば、そういう人間には金がたまらない、という意味で使われる。
ときには、これをひとひねりして、相手を次々とりかえているような人間の恋愛は、いつまでたっても身を結ばない、というように転用されることもある。
このことわざは、イギリスで生まれたもので、ここのコケとは、金のことなり、と権威ある辞書にも出ているほどだ。
はじめは、だから住いや職業を転々とするような人間には金はたまらない、の意味で使われた。
比喩的には恋愛でも似たことが言える、というところから、さきのように応用されるのである。